Firefly: Niyə simvol Çin dilində danışır (Altyazı olmadan)

Hansı Film GörməK Üçün?
 

Firefly-in Mandarin Çin dilini (subtitrsiz) istifadə etməsi, bütöv bir futuristik mədəniyyəti təsvir etmək üçün bir yol idi, həm də lənətdən qaçmaq üçün bir yol idi.





Joss Whedon'un qərbdəki ikonik məkanı Atəşböcəyi yalnız tamaşaçıları gələcəyə aparmır, əksinə Amerika və Çinlilərin qarışığı olan bir mədəniyyətə qərq edir. Qısamüddətli seriallarda personajlar tez-tez subtitrsiz Mandarin Çin dilində danışırlar. Bir tərcümə istisna olmaqla, Whedon xarici borc sözlərini şounun kainatının ayrılmaz hissəsinə çevirir. Tamaşaçıları fərqli bir yerə və ya zamana aparmaq əvəzinə, Çin müdaxilələri mədəniyyətin gündəlik həyatın ayrılmaz bir hissəsi olduğu fikrini gücləndirir.






Yalnız bir mövsüm davam etməsinə baxmayaraq Atəşböcəyi İlk dəfə 2002-ci ildə Fox kanalında yayımlandıqdan sonra nəhəng bir pərəstişkarını yığdı. Şou kosmik gəmi kapitanı Mal Reynolds və ittifaqın avtoritar qaydaları altında yaşamağa çalışarkən kiçik, lakin sadiq heyətini izlədi. Şou mövsümün ortasında birdən-birə ləğv edildikdən sonra azarkeş tələbi filmin yaranmasına səbəb oldu Sakitlik , İttifaqın ana planını ortaya qoyan və seriyanı bitirən.



Oxumağa davam etmək üçün sürüşməyə davam edin Bu məqaləni sürətli baxışda başlamaq üçün aşağıdakı düyməni vurun.

Əlaqəli: Atəşböcəyi: Hər Unmade Bölümü (& Nə Olsaydılar)

2517-ci ildə qurulan şou, bütün yerlər tükəndikdən sonra bəşəriyyətin kosmosa yayıldığını irəli sürməklə başlayır. Planetin ölümündən sonra insanlar yeni bir günəş sistemi tapdılar və yeni planetləri müstəmləkə halına gətirdilər, onları Yerin surətlərinə çevirdilər. Bu yeni gələcəkdə ABŞ və Çin birlikdə böyüyərək 'Anglo-Sino İttifaqı' yaratdılar.






Fütüristik birləşmiş mədəniyyət

Joss Whedon-un Çin dilində istifadə etməsinin səbəblərindən biri Atəşböcəyi mədəniyyətlərin bir-birinə necə sıx bağlı olduğunu göstərməkdir. İçində Atəşböcəyi kainat, Çin gələcəyi amerikalılara, İspan dili isə günümüzdəki amerikalılara olduğu kimi. İndiki İngilis və İspan dillərində yazıldığı kimi, hökumət formalarının ingilis və çin dilində necə yazılacağını təsəvvür etmək asandır. Əsas seriyada hər iki dildə yazılmış işarələr və Sakitlik , TV Çin dilində yayımlanır.



The Atəşböcəyi Heç bir böyük Asiya xarakteri olmadığı üçün seriallar mədəni mənimsəmə ilə günahlandırıldı. Mədəniyyət personajların dilində və geyimində görünsə də, əsl Çinlilər şouda iştirak etmədi. Hələ də dil cəmiyyət üçün ayrılmaz bir şeydir, buna görə hər kəsin hər iki dili də səlis bilməsi fikri həqiqətən bütöv bir mədəniyyətin mənzərəsini çəkir. Joss Whedon, 2002-ci ildə qurulan erkən bir reportajda, iki mədəniyyətin qarışmasını göstərmək üçün Çin dilini istifadə etməyə qərar verdiyini söylədi.






' Bu dünyanın iki böyük supergücü olduqları üçün bir-birimizi öldürmək əvəzinə hər kəsin proqnozlaşdırdığı kimi göründüyü kimi düşünürdüm, əgər əslində bir araya gəlib bir növ əridilmişlərsə nə olar? ' dedi. Whedon daha sonra verdiyi bir reportajda, xüsusilə qərb sərhədində mədəniyyətlərin qarışığı fikrini inandırıcı tapdığını söylədi. ' Vəhşi Qərb Uzaq Şərqdəki insanlarla doluydu və bu səbəbdən bu iki mədəniyyətin qarışığı - tarix budur, qarışdırıcıdakı mədəniyyətdir, 'showrunner izah etdi. ' Və bu ikisini götürüb bir-birinə yaxınlaşdırmaq üçün hər kəsin mənimlə səlis Çin dilində danışması fikri bir növ ləzzətli və əslində qeyri-real deyil . '



Əlaqəli: Niyə Joss Whedon Firefly Sezon 2 Və ya Sükunət Sequli Etmədi

Lənətdən qaçmaq

Zaman Atəşböcəyi simvollar Çin dilində danışır, əksər hallarda böhran vaxtlarında olur. Mal və Zoe, vəziyyətləri pisliyə doğru dəyişdikdə və ya planda gözlənilməz bir dəyişiklik olduqda tez-tez istifadə olunur. Pilot Wash, cihazın nasazlığı barədə xəbərdarlıq edən bir siqnal verildikdə istifadə edir. Xarakterlər mübahisələrdə, hirslənəndə və bir nöqtə gətirmək istədikdə istifadə edirlər.

Yüksək duyğu anlarında, bir neçə kəlmə və ya cümlənin mənası kontekst və aktyorun çatdırılması ilə başa düşülə bilər. Sözlərin hərfi tərcüməsini bilmədən belə, personajların söyüş söydüyünü anlamaq asandır. Xarici dil də dialoqa vurğu edir. Tamaşaçılar Çin dilini eşidəndə vəziyyətin həqiqətən ciddi olduğunu bilirlər. Televiziyada tez-tez görünməyən bir şey və tamaşaçıları dramatik bir şou hadisələrinə cəlb etmək üçün orijinal bir yoldur.

Qəhrəmanlar bəzən söyüşdən yaxa qurtarmaq üçün Çindən istifadə etsələr də, tamaşaçının düşündüyü qədər şouda lənətlənmə olmaya bilər. Bəzi diqqət çəkən söyüşlər arasında, hər ikisi də İngilis dilində 'lanet' kimi istifadə olunan eşşək, 'aiya' və 'tzao-gao' kimi tərcümə olunan 'pigu' və 'dogf *** ed' mənasını verən 'go tsao de' daxildir. Şouda, həmçinin Çin dilində sözün əsl mənasında ingilis dilinə çevrilməyən, lakin yenə də havayı maviyə çevirə bilən bəzi yaradıcı ifadələr istifadə olunur.

İstifadə olunan bəzi digər ümumi ifadələr Atəşböcəyi - 'gǒushǐ' (crap) 'Bi zui' (sus) və 'Shen me' (what) - təmiz tərcümə et. Whedon daha irəli getmək istəmiş ola bilər, ancaq televiziyanın qlobal təbiəti senzuranı atlamaq üçün bir kiboş tətbiq etdi. ' Əldə etdiyimiz böyük bir məhdudiyyət, Çin dilində həqiqətən çirkli bir şey deyə bilmədik Whedon bir reportajda dedi. ' Çünki 'Mm, bu xaricə getsə, insanlar nə dediklərini başa düşəcəklər, buna görə də sən cuss bilməzsən.' Əvvəlcə biz onları Çinlilərdə dənizçilər kimi söyürdük, amma onlar: 'Xeyr, başa düşülən bir şey söyləməlisiniz [Çin dilində danışanları incitmədən] . ''